Sometimes something gets lost in translation – that’s why we opt to use the term in the native tongue when we write about wine. It’s less about pretense and more about being accurate. But sometimes we all need a little cheat-sheet to get on the same page. Here are a few French terms that could use a bit of expansion.
Monday, June 29, 2015
Wine Notes - Lost in Translation
Appellation d’Origine Contrôlée (AOC): Indicates the official place-name of where the grapes were grown.
Château: A wine estate.
Cru: A vineyard, a village, or perhaps a wine estate.
Cuvée: A blended wine.
Domaine: A wine estate, often smaller than a château.
Mis en Bouteille au Château: Estate-bottled.
A votre santé!: To your good health (cheers!)